Wednesday, 20 May 2015

Persoana I: Singular și plural

Întotdeauna i-am privit ușor ironic pe fanii unei echipe care se identifică într-atât de mult cu ea încât vorbesc la persoana I și nu la persoana a III-a despre respectiva echipă sau despre jucătorii ei. "Duminică jucăm cu Real Madrid. Cred că batem. Avem o șansă bună!" Ei bine, am un coleg care e fan Manchester United. Bineînțeles că auzi la el numai fraze gen "I think we can beat anyone now". Faza interesantă vine însă atunci când acest băiat dialoghează cu diverși clienți în farmacie.

"Sorry, I don't have this product, madam, but I could get it for you!"

Sesizați diferența? În cazul ăsta el vorbește la persoana I singular, de zici că e singurul angajat sau ceva PFA. Omul se confundă cu Man United dar nu și cu farmacia, afacere de 22 de ani a familiei din care face parte, deși ar suna mai profi să folosească pluralul și dacă ar fi doar un simplu angajat, că doar nu vinde produsele generate și deținute doar de el. Gagiul, indian la origine, este Londoner born & raised și vorbește o engleză impecabilă, cu accent de la mama lor. Așadar nu se pune problema să aibă confuzii legate de limbă. 

Nu-mi dau seama, el are o mică problemă sau eu?